≪撥;素浪人と士(さむらい)

 

 

〔ところで―――あの居候の素浪人は・・・と、いうと、どうやら川のほとりで釣りをしているようでございます。〕

 

 

素:・・・・ほいっ―――と・・・。

 

  あらら――――まァたエサだけ獲られちまったい。

  はぁぁ〜〜あ・・・『太公望』決めるってぇのも、中々に難しいもんだァね―――・・・

 

  そ〜〜かといって・・・あそこにいたって、厄介者扱いされるのが落ちだしなぁ・・・

  困ったもんだよ―――・・・(はぁぁ〜・・・)

 

 

〔この素浪人、朝に言われたことを気にして、名誉挽回するためか、食材でも獲ってきてやろう―――と、しているようなのですが・・・

依然として、釣り糸を垂らしてはいるものの、釣果は上がらず、つまりはエサのムダ―――・・・の、ようになってはいたようです。

 

―――と、普通一般なら、これが良識・・・・ですが―――今―――この一介の素浪人の背後に・・・

 

脇に大小二本の刀を差し―――

頭には菅笠を頂き―――

身には黒の陣羽織―――

 

そして

 

その背に抱きたるは・・・

 

 

―――左違え鷹の羽―――

 

の、紋所・・・

 

そう―――つまり、どこからどう見ても、この素浪人より、立派な出で立ちの=お侍=サマが・・・

立っていたというのです―――。

 

すると・・・・〕

 

 

士:―――――・・・・。

 

〜チャリン      チャリン〜

〜チャリン      チャリン          チャリ  チャリ   チャリン☆〜

 

素:――――・・・・。

 

 

〔別段何をするでもなく・・・暫らく水面(みなも)を見つめていたお侍―――

・・・という事は、この素浪人の釣りの腕前を見ている―――と、いう風にも取れなくはないのですが、

この素浪人の釣りの腕前は、前述の通り―――だから、強ち“冷やかし”では・・・?

 

そう思われた矢先―――徐ろに自分の懐から、“あるモノ”を落とし始めたのです・・・それも、音を聞く限りでは、“計六個”。

 

すると―――その後のこの素浪人の反応が・・・・〕

 

 

素:・・・・今夜か―――、しゃあねぇな・・・。

  分かってるよ、行きな―――(ススッ・・・)

 

士:―――――・・・・。(ス・・・)

 

 

〔それは―――これがあの素浪人か、と疑いたくなるくらいの凛とした声に、驚きはするのですが。

むしろそのことより、立派な出で立ちのお侍が、一見して頼りなさげな素浪人を、“当て”にしているということ・・・。

 

しかも、お侍から落とされたものを、後ろ手で拾い上げると、なんとそれは―――『六文銭』だったのです・・・。

 

そう―――『六文銭』・・・これの意味するところとは・・・?

それは、現世と黄泉とを隔てる“河原”『賽の河原』・・・そこを越えるための“最低料金”・・・

 

だとしたら、それをかのお侍から受け取った、彼は一体―――???〕

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

>>