≪五節;棋譜の如く―――≫

 

 

〔するとリリアは、彼女の得意とする将棋<チェス>の棋譜を思わせるかのような、

そんな作戦案を披露したのです。〕

 

 

セ:―――なるほど・・・これならいけるかも。

カ:―――ですが・・・これでは、私を含めるもうお一方に・・・

 

リ:・・・それなら、私が―――

 

イ:リリア・・・そう、ではあなたにお願いするわ。

 

リ:うん―――・・・

  私も、ウェオブリから離れたジン州の地で、あなたたちの祝福をしてあげるわ。

 

 

〔その見事な作戦に、仲間であるセシルやイセリアはもとより、

ジン州公であるハミルトンからは、絶賛をする声が上がりました。

 

では―――タケルや婀陀那は・・・?

かの二人は、その作戦の見事さはもとより、ハミルトンと再びここに現れたリリアの心意気も汲み取り、

また反対をする理由もないことから、敢えて口出しをしなかったのです。

 

 

それでは―――リリアが立てた作戦とは・・・

 

@近く、自分たちの婚約発表があることを、その当人たちである、

 留守居役のミルディンやギルダスに知らせる。

A当然、二人にしてみれば初耳なので、このことを質しにウェオブリまで来る。

Bその際に、正規のルート<カルカラ街道>を通ってこさせるのではなく、

  カ・ルマの要衝、“セイブル”に攻め入るかのような進路をとらせる。

Cすると、当然彼らが留守居役として預かっていたエルランドは、もぬけの殻―――となるが・・・

Dそれにつられて、出撃しようとするカ・ルマ軍を足止めにする象(かたち)で、

  ハミルトン・リリア率いる軍が、ジン州城より出る―――

 

もし―――カ・ルマ側が、ミルディン・ギルダスたちの留守の間に出撃をしようとするのならば、

ジン州方面より出兵した軍に、自分たちが構築した砦を掠め取られてしまう結果となり、

損はしても得はしない・・・と、云う―――つまりは、ここまでがリリアの読みだったのです。

 

確かにリリアの読みには素晴らしいものがありました。

しかし―――タケルは、そこに一抹の不安を感じたからなのか、

リリアの作戦に補完する形で次のようなことを・・・

 

(さと)い者ならば、味方のカ・ルマ軍の危機には救援に来ようというもの―――

その救援も、クーナ方面に駐留するカ・ルマ軍のことを気にかけ、

そこでタケルは一計を案じ、予(あらかじ)めハイネスブルグ側にも、呼応して軍の出撃を請う、

“偽”の信書を携えた密使を、わざと彼らに拿捕されることで、

クーナからの救援を来にくくさせたのです。

 

そのことを、ハミルトンに同行して、ジン州へと赴く道中―――・・・〕

 

 

リ:なんというか・・・さすがよね。

  私なんかじゃ、どうやったところで敵わなかったんだ・・・。

 

カ:どうしたのです、リリア殿。

 

リ:ああ―――いえ・・・このたび婀陀那様と結ばれるタケルという人のことです。

  普段は・・・物静かな人なのに、一度怒りを露わにすると、誰よりも激しい一面を持ち合わせるんですもの。

 

  それに・・・作戦の立て方も、私よりも巧妙で、たった一通の信書で相手を動かせないようにしてしまうなんて・・・

 

カ:そんなことはありませんよ―――・・・。

  タケル殿も、あなたの作戦あっての策の補完をしたまで・・・素(もと)からではありません。

  もっとご自分に自信を持ってはいかがです―――

 

 

〔かつて・・・自分の故国でも、ここまで優しい言葉を投げかけてくれたのを、リリアは知りませんでした。

それに、胸のときめきも―――・・・

 

私のことを認めてくれる人―――って、こんなにも近くにいるじゃない・・・

それに・・・なんだろう―――この淡い気持ち・・・

心の中が、どこか ほっ とするような気持ち・・・

 

見つけた―――これからの・・・私の、心の拠り所を・・・

 

私―――これから、あなたについて行っても構いませんか・・・〕

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

>>