実に、20日ぶりに地球に戻ってきたルリは―――死んでいました・・・。

しかしこれは、実に比喩に富んだ表現で、実際にルリが「死亡」したわけではなく、

自分の寝室にて、一国の主にはあるまじき格好で、「爆睡」中―――だったのです。

 

それでは、現在のマグレヴの、舵取りは誰が・・・?

 

 

 

セ:(帰ってくるなり爆睡・・・って、余程今回の作業を、根詰(こ ん つ)めしたみたいね。

  でも、ルリ・・・あなたのお陰で、私達の意思は、確実に相手に伝える事が出来る・・・。

  そのことの重要性を、あなたとあの方々が判らせてくれた・・・。

  もし、あの時―――その重要性を認識できなかったら、今頃は・・・)

 

 

 

マグレヴ女王の代行を務めていたのは、ルリの片腕であるセシル=ベルフラワー=ティンジェルでした。

しかしこれは、マグレヴ女王の執務が単純だった・・・と、云うわけではなく、

云うなれば、セシルもそれだけの素養の持ち主である事が判るのです。

 

けれどセシルは・・・ルリから「マグレヴ女王」の座を奪う様な事はしませんでした。

それは、彼女達の間に、強い信頼関係が築かれていた・・・と、云った事だけではなく、

何よりルリは、「ある才能」に特化をしていたのです。

 

先程の、セシルの感想には、現在に至るまで―――過去に()いて、「ある事故」があったお陰で、痛感した出来事があった事を、物語っていたのです。

 

 

第百八話:怪我の功名

 

 

その「事故」は―――「西」と「東」の大陸が平定した後、ある一定の期間が経過した頃に、起こった出来事でした。

 

或る時・・・地球の衛星である月方面より、若干大きめの隕石が、

なんと・・・こともあろうに、「ソレイユ」に衝突してしまったのです。

 

しかも当たり処が―――ソレイユを中心に、半径160億km・・・太陽系圏を優にカヴァーできる宙域範囲の、言語翻訳機能の全壊・・・

これにより起こった弊害は、陽を見るより明らかでした。

 

そう・・・違う言語圏内の者同士の交流―――及び、意思の疎通が、全く滞ってしまったのです。

 

しかも、この原因により、一番の被害を被ってしまったのは、地球―――・・・

 

 

 

セ:ちょっと・・・ルリ??

  あなた、一体何を云っているの・・・?

  ちゃんと、判る言葉で説明をしてよ!!

 

ル:ど・・・どうして―――?

  どうしてあなたが、そんなに怒っているの・・・セシル―――

  判らない・・・私には、判らないよ―――!

 

 

 

ルリもセシルも、元はと云えば、違う地域の出身同士・・・だから、本来ならば、言葉が通じあわないのが、「普通」だったのです。

それが、今までは、何気なく出来ていた―――・・・

それが出来たと云うのも、ソレイユが太陽系圏に駐留していたからこそ、可能だったのです。

 

ですが・・・それが大きく損なわれた場合―――やはり、各地で騒動は鳴り止まなかったのです。

 

その一つの原因として、ソレイユでの対応の遅れ―――・・・

あらゆるトラブルの原因の解明や、補修作業に手間取ってしまった事も、一因があったのです。

 

そして、この一大事にジョカリーヌも思う処となり、嘗て自分の艦だった「シャンバラ」に備わっていた、言語翻訳機を再起動させ、

どうにか一部の事態でも収拾しようと試みたのですが・・・

 

 

 

ジ:(やはり・・・データが破損している個所が見受けられる・・・。

  これでは、事態の収拾どころか、今起きている騒動が大きくなってしまう可能性もある。

  こんな時に、ジィルガ姉さんがいてくれたなら・・・)

 

 

 

この当時―――ジィルガは、「学会」に出席中で、よもや、自分が管理下に置いている宙域で、

こんな「事故」が起こっているモノとは、夢にも思っていませんでした。

 

だからこその、対応の遅れ・・・と、なったわけなのですが―――

そのことだけを理由にしたとしても、混乱をしている事態が収まるわけでもなく・・・

 

そこで、この時ジョカリーヌは、(わら)にも(すが)る思いで、自分の艦に備わっていた「言語翻訳機」を、ゼシカに見せてみた処・・・

 

 

 

ジ:ゼシカ―――これなんだが・・・

 

ゼ:これが・・・そうなんですか―――

  ちょっとバラしてみますね・・・

 

 

 

素人が、傍から見ても難解そうな機構程、分解をしてみれば意外に判り易い―――

それにゼシカは、その分野の才能に特化をしていました。

 

その装置を分解・・・部品を総て記憶し、自分の脳内で、空間的に組み立ててみて、自分なりにアレンジを施す―――

その時間に39時間を費やし、ここに、地球人の手によって創られた、「言語翻訳機」の第一号が、完成を見たのです。

 

けれども・・・問題はこれから―――

 

折角、「外骨格」は出来上がったとしても、「中味」がないままでは・・・

そうなってしまえば、コレは単なる部品の集合体―――もう少し乱暴に云ってしまえば、「ガラクタ」なのです。

 

その事を判っていたが故に、ジョカリーヌは頭を痛めたモノでしたが、

この時偶然にも・・・自分の国で起こっている騒動の原因を突き止める為、古巣である「シャクラディア」を訪れた人物が・・・

 

それこそが、今回のお話しの、もう一人の「キー・パーソン」である、ルリ=オクタヴィアヌス=ガーランドだったのです。

 

 

 

ル:え〜〜と・・・あの〜―――すいませ〜ん・・・。

  今、お取り込み中でしょうか・・・

ジ:ああ―――ルリ、その様子だと、君の処でも被害は甚大なようだね・・・。

 

ル:わ―――判る! ジョカリーヌ様が、何を仰っているか、鮮明に判るわ!!

 

ゼ:・・・なんだか、随分と感動していらっしゃいますよね―――ルリさん。

 

ル:それは当然でしょう?

  ここ二・三日・・・セシルの云っている事が、全く理解不能だったんだもの〜〜

  だから半分、ここへと来たと云うのも―――・・・

 

ジ:はは・・・「逃げて」きた―――ってわけね・・・。

  けれど、まあ、今回は私の所為(せ い)じゃないんだけども、あたら関係者だから、当事者の一人として謝っておくよ。

  ただ・・・ソレイユのクルー達も、全力で対応してくれている処だから、余り批難はして欲しくないんだ・・・。

 

ル:そうだったのですか・・・。

  ―――ところで・・・このフローは、何かのプログラム・ソースなのですか?

 

ジ:ルリ・・・君には判るのか―――?!!

 

 

 

云わば、これからが「正念場」・・・

「外骨格」である、「言語翻訳機」が出来た処に、「中味」である、「ソフト・ウエア」を詰め込む―――の、ですが・・・

これが簡単にできる事ならば、何もジョカリーヌも、頭を痛めなくてもいいのです。

 

つまり・・・この作業工程の、最も難解とする処とは―――

 

(あらかじ)め、組まれた「ソース」を(もと)に、正確にプログラミングをしていく―――・・・

もし、一字一句でも間違おうモノならば、それは、本来の機能とは全く違う、別の「ナニカ」となってしまい、

それまでに費やした時間も台無しになれば、最悪の場合―――「言語翻訳(こ     れ)」とは別の「機能(ナ ニ カ)」に、支障を()たしてしまう結果になる・・・

それだけに、ジョカリーヌも慎重にならざるを得なかったのです。

 

 

―――が・・・

 

ここで、「ハード・デバイスの申し子」と、「ソフト・デバイスの申し子」が、己に備わっていた能力に覚醒(め ざ め)、そして出会った・・・

 

これこそが、「運命」―――・・・

 

 

しかもルリは、この時ジョカリーヌから提供された、「プログラム・ソース」を(もと)に、独自(オリジナル)のプログラム開発に成功―――

 

その事によって、この「事故」の騒動が収まった後、ソレイユへと帰還をしたジィルガより、二人の地球出身の女性に対し、異例とも云える「褒賞」の授与を奨励したのです。

 

 

 

デ:二人とも御苦労さま。

  それにしても、油断をしてたわ・・・私の方も、「学会」の最中だったし、途中で抜けるわけにもいかなかった事だしねぇ〜。

  でも・・・あなた達二人のお陰で、最悪の事態は回避されたわ。

 

  コレは、そのほんの「お礼」・・・是非とも受け取って。

 

 

 

而して―――その時、ルリとゼシカが受け取った「褒賞」こそ、「マーヴェラス・エクセレント賞」・・・

 

設立されて、1億年が経過した現在でさえも、受賞をした人数は驚くほど少なく(推定100名前後)・・・

また、「地球」と云う、「辺境」として認識されている惑星で、純粋な「地球人」である女性二人が、「同時受賞」したと云う事実は、

これまでにも(るい)を見ない、貴重な出来事だったのです。

 

 

 

 

=続く=

 

 

 

 

あと